約 3,598,453 件
https://w.atwiki.jp/oldharukeiserver/pages/38.html
YPLTitanについて 進撃の巨人で有名な立体機動装置と巨人を追加するプラグイン。 巨人の当たり判定が変化し、それっぽい巨人討伐を楽しめる。 現在はPvPワールドでのみ巨人がスポーンし、立体機動装置を使用できる設定となっている。 ◆立体機動装置の入手と使い方 PvPゲート右手のチェストに無限供給されているので、立体機動装置と超硬質ブレードを入手する。 立体機動装置(チェーンレギンス)を装備して、超硬質ブレードを手に持つ。 自分より高い位置に右クリックでアンカーを撃ち込む。 再度右クリックをするとアンカーを撃ちこんだところに向かって飛んでいく。 ◆細かい仕様 アンカーが刺さっている、かつ自分がアンカーより低い位置にいる場合、空中でスニークするとガスを噴射して向いている方向へ飛行することができる。また、スニークしていない状態で巻き取るとアンカーが刺さっている地点への移動、スニークしている状態だと移動は行わずにアンカーだけを巻き取ることができる。 アンカーがどこにも刺さっていない状態で空中でスニークするとガスを噴射してゆっくりと降下する。 アンカーが刺さっている状態でスニークしながら巻き取ると大ジャンプができる(接地時のみ) 空中かつ壁に隣接している状態でアンカーが壁に刺さっていると、壁に張り付くことができる(スペース下降、スニークで上昇)フックより上に上昇することはできない。 落下ダメージが超硬質ブレードを持っている間無効化される。 超硬質ブレードは数回の攻撃で刃こぼれして使い物にならなくなる。このとき替え刃を持っていると自動で付け替えが行われ、再度使用できるようになる。 巨人を超硬質ブレード以外で倒すことはできない。(うなじ辺りを攻撃することで一撃で倒せる) ディスペンサーからファイヤーチャージを発射すると、半径100ブロック以内の最寄の巨人に向かって命中すると10秒間減速する爆弾が発射される。 ◆便利な運用法 ガス噴射によって向いている方向に加速するのを多段使用する。 高所へアンカーを撃ち込む ジャンプしてスニーク、向いている方向へ加速 スニークしながら右クリックでアンカーを回収 落下しながら下を向いてあらかじめ高所になるところにアンカーを撃ちこんでおく 落下で位置関係が入れ替わり、アンカーが高所になる スニークして再び向いている方向へ加速(空中なので押すだけで加速できる) 3へ戻る ◆替え刃のレシピ
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3002.html
ATTO QUARTO (La scena rappresenta la facciata della chiesa di S. Giacomo.) SCENA PRIMA (Monaci e Baldassarre. AIcuni di loro sono prosternati, altri scavano la loro tomba e ripetono ad intervalli.) ▼CORO▲ Compagni, andiam dove il dolore ha tregua. ▼BALDASSARRE▲ Splendon più belle in ciel le stelle, ahi! tutto orrendo in me piombò d'un figlio ancora la voce intendo, ma l'ultim'ora per lei suonò. ▼CORO▲ Splendon più belle in ciel le stelle, angosce orrende quel cor provò. D'un figlio ancora la voce intende, ma l'ultim'ora per lei suonò. (Tutti entrano nella cappella meno Baldassarre e Fernando.) SCENA SECONDA (Baldassarre e Fernando.) ▼BALDASSARE▲ Figlio diletto, al padre tu sol rimani; dell'iniquo Alfonso fu vittima infelice la suora tua. ▼FERNANDO▲ Ella in quel tempio or giace, né più sentir può l'onta del ripudio crudel; a cui dannolla l'empio per donna che in manto ancor più nero volea coprir l'altro tuo figlio. ▼BALDASSARE▲ È vero. Fernando, in me degli anni è grave il peso, a te la mia vendetta, la tua commetto; a eredità di sangue prepararti degg'io. Fia men triste nella tomba il cener mio. (incamminandosi) ▼FERNANDO▲ Mi lasci tu? ▼BALDASSARE▲ Nel tempio vanne, me appella un infelice. In questa notte giungeva ei qui, misero, infermo, il mio soccorso ei chiede. ▼FERNANDO▲ Giovine ancora? ▼BALDASSARE▲ Nell'età più verde abbattuto, tremante, estremo fato minaccia i giorni suoi. ▼FERNANDO▲ Ahi! sventurato! (Baldassarre parte) SCENA TERZA (Fernando solo.) ▼FERNANDO▲ Favorita del re! qual negro abisso, qual mia trama infernal, la gloria mia avvolse in un istante, e ogni speme troncò del core amante! Spirito gentil ne' sogni miei brillasti un dì ma ti perdei fuggi dal cor, mentita speme, larve d'amor, fuggite insieme. Donna sleal, a te d'accanto del genitor scordava il pianto; la patria, il ciel; e in tanto amore, d'onta mortal macchiasti il core. SCENA QUARTA (Baldassarre, detto e Monaci.) ▼BALDASSARE▲ Figlio, deh vien! ▼FERNANDO▲ Pace alla suora io teco or pregherò. ▼BALDASSARE▲ La prece dell'offeso ascolterà il Signor. (Tutti entrano nel tempio.) SCENA QUINTA (Leonora sola.) ▼LEONORA▲ Fernando, ah dove, dove mai il troverò! Questa è la terra ch'ei solitario alberga; in queste spoglie, Dio di pietà, deh! fa' che insino a lui mi fia dato inoltrar; dal rio dolore affievolita, io sono presso a morir. Della mia vita il dono prendi, gran Dio, ma di Fernando al piede deh! m'ottieni il perdono. ▼CORO▲ (entro il tempio) Che fino al ciel la nostra prece ascenda, sulla tradita che il dolor spegnea. ▼LEONORA▲ Che ascolto! una preghiera! il ciel s'invoca sulla tradita… ▼CORO▲ Compagna il tuo favor, Nume, la renda di quegli eletti che il tuo cor scegliea. ▼LEONORA▲ O qual sarà quest'alma ch'oggi ritorna al cielo! ▼FERNANDO▲ (di dentro) E l'implacato duol sovra la rea di sventure cagion ratto discenda. ▼LEONORA▲ È desso, è desso! Ei domanda vendetta! Ah son perduta! Fuggiam da queste soglie… Oh Dio!… Nol posso… la morte il cor m'agghiaccia. (cade spossata presso la croce) SCENA SESTA (Fernando che esce dal tempio, e detta.) ▼FERNANDO▲ Oh suora mia, per poco m'attendi; il lutto atroce che sì m'invade, al fianco tuo m'appella, ma ancor tu giaci inulta. ▼LEONORA▲ (tentando di rialzarsi) Oh Dio! qual pena. Ohimè! qual gelo! ▼FERNANDO▲ Che ascoltai? Chi veggio! Un infelice al suol! (si avvicina) Deh, ti rincora. ▼LEONORA▲ È desso! ▼FERNANDO▲ (indietreggiando con orrore) Oh Dio! ▼LEONORA▲ Non maledir Leonora. ▼FERNANDO▲ Ah! va, t'invola; e questa terra più non profani il rio tuo piè, fa' ch'io tranquillo scenda sotterra, non condannato al par di te. Nelle sue sale il re t'appella, d'oro e d'infamia ti coprirà, al fianco suo sarai più bella, tuo nome infame ognor sarà. ▼LEONORA▲ Infra i ghiacci, le rupi, i sterpi, i sassi, movendo a ogni uom preghiera, io qui mi trassi. ▼FERNANDO▲ O tu, che m'ingannasti, che pretendi da me? ▼LEONORA▲ D'ambo sul capo un sol error ricade. Sperai che il nero arcano a te svelato Ines avesse, e il tuo perdono sperai. Credimi, non si mente sull'orlo della tomba; a te, Fernando, non giunse il messo, e fu celato il vero; ah! il tuo perdon, solo il perdono io spero Pietoso al par del Nume, un nume sii per me; ahi! che di pianto un fiume lunge versai da te. D'onta fatal segnata, null'altra speme ho in sen, che di morir beata del tuo perdono almen. ▼FERNANDO▲ A quell'affanno, a quell'accento, sento, oh Dio! stemprarsi il cor; a quel sospiro io mi rammento i primieri dì d'amor. ▼LEONORA▲ Al nero affanno il mio tormento, deh, si plachi il tuo bel cor; al tuo perdono io mi rammento i primieri dì d'amor. Al mio duolo, al mio spavento, di conforto un solo accento! Per tuo padre, ah, fia concesso, per la morte a cui son presso. ▼FERNANDO▲ Vanne, vanne. ▼LEONORA▲ Pel tuo amore che beata femmi un dì. ▼FERNANDO▲ Giusto cielo! il mio furore come foglia inaridi. ▼LEONORA▲ Tua pietade alfin mi dona o mi spingi nell'avel. ▼FERNANDO▲ Ah! Leonora… Iddio perdona. ▼LEONORA▲ E tu? ▼FERNANDO▲ Io t'amo sempre più! Vieni, ah vieni, io m'abbandono alla gioia che m'inebria, del mio cor t'è reso il trono, teco a lato io vo' morir. Come lampo sorge all'alma una voce ed un pensiero, fuggi, ascondi al mondo intero la tua vita, il tuo gioir. ▼LEONORA▲ E fia vero!… io m'abbandono alla gioia che m'inebria. Del suo cor m'è reso il trono, pago appieno è il mio desir. Ma risponder non sa l'alma a tua voce, al tuo pensiero, deh! nascondi al mondo intero la mia vita, il mio morir. ▼FERNANDO▲ Fuggiamo insieme. ▼LEONORA▲ Ah taci è vana speme. (si sente nella Chiesa ripetere il coro religioso) Odi tu quel concento? ▼FERNANDO▲ Andiamo. ▼LEONORA▲ È il cielo che ti parla. ▼FERNANDO▲ Fuggiamo; in te riposto mio fato è sol, deh vieni. ▼LEONORA▲ A Dio ti volgi. ▼FERNANDO▲ Or più forte è l'amor; per possederti io tutto affronterò, gli uomini e il cielo. ▼LEONORA▲ (sentendo mancarsi) Ah! del Nume il favor, sul nero abisso ecco, ti salva, addio, poter supremo ti risparmia un delitto; ah, di mia sorte non io mi lagno Iddio, Fernando, il vuole; dall'onta oggi io ti lavo colla mia morte. ▼FERNANDO▲ Ah no, fuggiamo. ▼LEONORA▲ (guardandolo amorosamente) Fernando ! ▼FERNANDO▲ Ah mia Leonora? ▼LEONORA▲ Il fier tormento… La mia vita è compiuta. ▼FERNANDO▲ Oh cielo! ▼LEONORA▲ Io muoio perdonata, Fernando, e son beata! Un giorno, oltre la tomba riuniti saremo. Addio! (muore) ▼FERNANDO▲ Leonora! Leonora, è la mia voce che ti richiama, i lumi ancor dischiudi, son io, son io, tuo sposo; ah tutto è indarno! Al soccorso, al soccorso! SCENA ULTIMA (Baldassarre seguito dal Coro e detto.) ▼FERNANDO▲ Ah padre, è dessa! Mia Leonora. ▼BALDASSARRE▲ (si abbassa verso il cadavere e riconoscendola) Oh, chi vegg'io! ▼FERNANDO▲ Leonora ! ▼BALDASSARRE▲ Silenzio, ella è già spenta. (poi si volge verso gli altri) Sul peregrin novello, le vostre preci ei più non vive. ▼FERNANDO▲ Anch'io avrò diman la vostra prece. ▼TUTTI▲ Oh Dio ! ATTO QUARTO La scena rappresenta la facciata della chiesa di S. Giacomo. SCENA PRIMA Monaci e Baldassarre. AIcuni di loro sono prosternati, altri scavano la loro tomba e ripetono ad intervalli. CORO Compagni, andiam dove il dolore ha tregua. BALDASSARRE Splendon più belle in ciel le stelle, ahi! tutto orrendo in me piombò d'un figlio ancora la voce intendo, ma l'ultim'ora per lei suonò. CORO Splendon più belle in ciel le stelle, angosce orrende quel cor provò. D'un figlio ancora la voce intende, ma l'ultim'ora per lei suonò. Tutti entrano nella cappella meno Baldassarre e Fernando. SCENA SECONDA Baldassarre e Fernando. BALDASSARE Figlio diletto, al padre tu sol rimani; dell'iniquo Alfonso fu vittima infelice la suora tua. FERNANDO Ella in quel tempio or giace, né più sentir può l'onta del ripudio crudel; a cui dannolla l'empio per donna che in manto ancor più nero volea coprir l'altro tuo figlio. BALDASSARE È vero. Fernando, in me degli anni è grave il peso, a te la mia vendetta, la tua commetto; a eredità di sangue prepararti degg'io. Fia men triste nella tomba il cener mio. incamminandosi FERNANDO Mi lasci tu? BALDASSARE Nel tempio vanne, me appella un infelice. In questa notte giungeva ei qui, misero, infermo, il mio soccorso ei chiede. FERNANDO Giovine ancora? BALDASSARE Nell'età più verde abbattuto, tremante, estremo fato minaccia i giorni suoi. FERNANDO Ahi! sventurato! Baldassarre parte SCENA TERZA Fernando solo. FERNANDO Favorita del re! qual negro abisso, qual mia trama infernal, la gloria mia avvolse in un istante, e ogni speme troncò del core amante! Spirito gentil ne' sogni miei brillasti un dì ma ti perdei fuggi dal cor, mentita speme, larve d'amor, fuggite insieme. Donna sleal, a te d'accanto del genitor scordava il pianto; la patria, il ciel; e in tanto amore, d'onta mortal macchiasti il core. SCENA QUARTA Baldassarre, detto e Monaci. BALDASSARE Figlio, deh vien! FERNANDO Pace alla suora io teco or pregherò. BALDASSARE La prece dell'offeso ascolterà il Signor. Tutti entrano nel tempio. SCENA QUINTA Leonora sola. LEONORA Fernando, ah dove, dove mai il troverò! Questa è la terra ch'ei solitario alberga; in queste spoglie, Dio di pietà, deh! fa' che insino a lui mi fia dato inoltrar; dal rio dolore affievolita, io sono presso a morir. Della mia vita il dono prendi, gran Dio, ma di Fernando al piede deh! m'ottieni il perdono. CORO entro il tempio Che fino al ciel la nostra prece ascenda, sulla tradita che il dolor spegnea. LEONORA Che ascolto! una preghiera! il ciel s'invoca sulla tradita… CORO Compagna il tuo favor, Nume, la renda di quegli eletti che il tuo cor scegliea. LEONORA O qual sarà quest'alma ch'oggi ritorna al cielo! FERNANDO di dentro E l'implacato duol sovra la rea di sventure cagion ratto discenda. LEONORA È desso, è desso! Ei domanda vendetta! Ah son perduta! Fuggiam da queste soglie… Oh Dio!… Nol posso… la morte il cor m'agghiaccia. cade spossata presso la croce SCENA SESTA Fernando che esce dal tempio, e detta. FERNANDO Oh suora mia, per poco m'attendi; il lutto atroce che sì m'invade, al fianco tuo m'appella, ma ancor tu giaci inulta. LEONORA tentando di rialzarsi Oh Dio! qual pena. Ohimè! qual gelo! FERNANDO Che ascoltai? Chi veggio! Un infelice al suol! si avvicina Deh, ti rincora. LEONORA È desso! FERNANDO indietreggiando con orrore Oh Dio! LEONORA Non maledir Leonora. FERNANDO Ah! va, t'invola; e questa terra più non profani il rio tuo piè, fa' ch'io tranquillo scenda sotterra, non condannato al par di te. Nelle sue sale il re t'appella, d'oro e d'infamia ti coprirà, al fianco suo sarai più bella, tuo nome infame ognor sarà. LEONORA Infra i ghiacci, le rupi, i sterpi, i sassi, movendo a ogni uom preghiera, io qui mi trassi. FERNANDO O tu, che m'ingannasti, che pretendi da me? LEONORA D'ambo sul capo un sol error ricade. Sperai che il nero arcano a te svelato Ines avesse, e il tuo perdono sperai. Credimi, non si mente sull'orlo della tomba; a te, Fernando, non giunse il messo, e fu celato il vero; ah! il tuo perdon, solo il perdono io spero Pietoso al par del Nume, un nume sii per me; ahi! che di pianto un fiume lunge versai da te. D'onta fatal segnata, null'altra speme ho in sen, che di morir beata del tuo perdono almen. FERNANDO A quell'affanno, a quell'accento, sento, oh Dio! stemprarsi il cor; a quel sospiro io mi rammento i primieri dì d'amor. LEONORA Al nero affanno il mio tormento, deh, si plachi il tuo bel cor; al tuo perdono io mi rammento i primieri dì d'amor. Al mio duolo, al mio spavento, di conforto un solo accento! Per tuo padre, ah, fia concesso, per la morte a cui son presso. FERNANDO Vanne, vanne. LEONORA Pel tuo amore che beata femmi un dì. FERNANDO Giusto cielo! il mio furore come foglia inaridi. LEONORA Tua pietade alfin mi dona o mi spingi nell'avel. FERNANDO Ah! Leonora… Iddio perdona. LEONORA E tu? FERNANDO Io t'amo sempre più! Vieni, ah vieni, io m'abbandono alla gioia che m'inebria, del mio cor t'è reso il trono, teco a lato io vo' morir. Come lampo sorge all'alma una voce ed un pensiero, fuggi, ascondi al mondo intero la tua vita, il tuo gioir. LEONORA E fia vero!… io m'abbandono alla gioia che m'inebria. Del suo cor m'è reso il trono, pago appieno è il mio desir. Ma risponder non sa l'alma a tua voce, al tuo pensiero, deh! nascondi al mondo intero la mia vita, il mio morir. FERNANDO Fuggiamo insieme. LEONORA Ah taci è vana speme. si sente nella Chiesa ripetere il coro religioso Odi tu quel concento? FERNANDO Andiamo. LEONORA È il cielo che ti parla. FERNANDO Fuggiamo; in te riposto mio fato è sol, deh vieni. LEONORA A Dio ti volgi. FERNANDO Or più forte è l'amor; per possederti io tutto affronterò, gli uomini e il cielo. LEONORA sentendo mancarsi Ah! del Nume il favor, sul nero abisso ecco, ti salva, addio, poter supremo ti risparmia un delitto; ah, di mia sorte non io mi lagno Iddio, Fernando, il vuole; dall'onta oggi io ti lavo colla mia morte. FERNANDO Ah no, fuggiamo. LEONORA guardandolo amorosamente Fernando ! FERNANDO Ah mia Leonora? LEONORA Il fier tormento… La mia vita è compiuta. FERNANDO Oh cielo! LEONORA Io muoio perdonata, Fernando, e son beata! Un giorno, oltre la tomba riuniti saremo. Addio! muore FERNANDO Leonora! Leonora, è la mia voce che ti richiama, i lumi ancor dischiudi, son io, son io, tuo sposo; ah tutto è indarno! Al soccorso, al soccorso! SCENA ULTIMA Baldassarre seguito dal Coro e detto. FERNANDO Ah padre, è dessa! Mia Leonora. BALDASSARRE si abbassa verso il cadavere e riconoscendola Oh, chi vegg'io! FERNANDO Leonora ! BALDASSARRE Silenzio, ella è già spenta. poi si volge verso gli altri Sul peregrin novello, le vostre preci ei più non vive. FERNANDO Anch'io avrò diman la vostra prece. TUTTI Oh Dio ! Donizetti,Gaetano/La favorita
https://w.atwiki.jp/bemani2dp/pages/3897.html
GENRE TITLE ARTIST bpm notes CLEAR RATE DRUMSTEP TITANS RETURN L.E.D. 97-194 1384 n%(yyyy/mm/dd) 攻略・コメント HCNとドロップでのソフランを搭載。色々と実験的な譜面だがHCNの絡みで一部運指を考えてない所があったり。ノマゲまでならラストのHCN地帯をしっかりと乗り切ればいいが白はソフランと1Pの5+6+7→3+4+5→1+2+3の謎三角同時への対応が必要。 -- 名無しさん (2020-02-23 09 51 44) イージーなら二回目の低速地帯最後の純正階段はBPM194の12分で押すことを意識してから大きく削られなくなった -- 名無しさん (2020-06-26 03 31 32) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/bemani2sp/pages/1880.html
GENRE TITLE ARTIST bpm notes CLEAR RATE DRUMSTEP TITANS RETURN L.E.D. 194 802 m%(yyyy/mm/dd) 攻略・コメント 終盤の12分大階段、ラスト前の2個同時8分2連打×4など、難所が後半に多いためノマゲは事故死に注意 -- 名無しさん (2012-07-20 17 27 00) 階段でゲージは減らないが4連打は初見あぶない。 道中はドラムンベース譜面にありがちな配置だが簡単な方なので難の方がいいかも -- 名無しさん (2012-07-27 08 36 07) 環境によるかもしれないが、裏のジワンジワンした音の影響でキー音が聴こえづらい。叩いているのは基本的にドラムパートで、同時押しや短いトリルがちょいちょい絡んでくる。L.E.D.曲にしては要所でシンバル皿が絡んでこない譜面 -- 名無しさん (2014-05-24 19 21 33) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/mitowiki/pages/39.html
titanグリッチ事件 titan氏によるシュルカーボックス増殖事件である。 シュルカーボックスがクリーパーやtntによる爆発で壊れた際、ドロップするのだが、それに爆発で壊れたブロックが壊れた際にブロックが復活する設定によりドロップしたシュルカーボックスと同じ中身のものが増殖すると言うバグを悪用した事件である。 事件発覚後 titan氏が開示したちろる氏のDM内容によりちろる氏も共犯を疑われた。 事件発覚前後の動き サーバーに導入しているデータパックの整理中、とあるサブアカウントによる、鯖主へのタレコミで発覚した。 タレコミを受けた鯖主は、クリスタルキングダムの家宅捜索を即座に実行した。 家宅捜索により、同一の熟練度のアイテムがtitan氏のチェストから複数確認された。 titan氏のグリッチを隠蔽工作し、同氏を庇おうとした動きがちろる氏に見受けられたため、ちろる氏の共犯も疑われた。 7月18日の朝、ちろる氏が鯖主と話をするということなので、分かり次第、更新をする。 一番の被害者はyu08gou氏である。
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1004.html
第二幕 側面に入り口がある部屋。それらのひとつからイングランド陣営といくつかの要塞が見える。 城の人々 ああ苦しい!ああ恐ろしい!ああ恐ろしい!ああ悲しい! まつげを濡らし心が壊れる。 不幸な娘は愛に死ぬでしょう。 ああ!恐ろしい!ああ!苦しい! 悲しみは彼女を打ちのめした。 彼女は深い木々の間をさまよう 彼の叫びに向かって行く。 ご慈悲を! なんて苦しい! 心が壊れる。 彼女は愛に死ぬでしょう。 ああ!なんて恐ろしい! (ジョルジオへ) 何か新しいことが? ジョルジオ 今は落ち着いている。 城の人々 悲惨な娘!悲惨な娘! ずっと苦しいのか? ジョルジオ 鬱になったり...躁になったり... 城の人々 それは...休みなく? ジョルジオ 感情が閃いても...消え去ってしまう 罪のない哀れな娘は。 城の人々 なぜ?どうして? ジョルジオ 私から語れるだろうか? 大きな不安にかられた彼女の胸の怒りを すべての声が震えて死ぬほどの! 城の人々 ああ!お話しください。 ジョルジオ あなた方は望むのか? 城の人々 私たちはお祈りします。 ジョルジオ ああ!おやめなさい。 城の人々 祈りましょう。 ジョルジオ いや!やめてくれ。 城の人々 その苦しみのために祈りましょう あなたが苦しみに耐えていることに。 ジョルジオ わかった、あなた方が望むなら、あなた方に従おう。 花の縁取りと美しいほどいた巻き髪で 時に愛しい乙女がさまよう、 そして尋ねる、悲しい顔をした花をもって: 「エルビーラはどこへ行ったの?どこへ行ったの?どこへ?」 城の人々 哀れな! ジョルジオ 白い服を着て、一番奥の祭壇であたかも 彼女は儀式を済ませたように、歌い始める:「誓います」。 それから彼女は叫ぶ、すべての愛に震えて: 「ああ、来て、アルトゥーロ、ああ、来て、アルトゥーロ!」 城の人々 ああ!裏切り者はなんと野蛮なことをするのだ! 哀れな心、愛に死ぬだろう! ジョルジオ 彼女は時々恋する鳩のようにうめいて。 今や死にそうな汗に負かされて崩れ、 今や憎しみは、悲しげなハープの音で、 愛を歌う、愛を。 城の人々 哀れな心! ジョルジオ 今彼女は別の人にアルトゥーロを見つけ出し、 そして裏切りに気づき、運命に気づき、 うめき、泣き叫び、苦しみ、そしてさらに恋人を 死を願う、死を。 ジョルジオ、城の人々 裏切り者に雷を落とせ! ああ!哀れな娘は愛で死ぬでしょう! リッカルド (一枚の書類を持って現れる) そして死の矢は遅くなかった! アルトゥーロタルボは犯罪者として処罰された イングランド国教会議会から。 これが彼の運命だ! リッカルド、ジョルジオ、城の人々 この渓谷に閉ざされた痛ましいこの世界は、 幸せな人にも悲しい人にも、忘れがたい模範となるだろう もし神の右手が力強く捕まえるなら 邪悪な者の髪を。 リッカルド ヴァルトンの無実の宣言し 議会は最高の名誉としてそれを告げた。 城の人々 この悲しみは、ヴァルトン、彼女のまつげを見るたびに あなたの愛しい娘がいっそう狂おしい! リッカルド 希望は全くないのか? ジョルジオ 医師の見立てでは突然の喜びや、 大きな不幸が彼女の失った心を取り戻すかもしれない。 城の人々 アルトゥーロは永遠の罰を受けるに値する! リッカルド 私にとって、最高の指導者である、クロムウェルは話す。 悪魔は、まだ逃走中で、 イングランドの市民を血で汚した、 今こそ、探し出せ。 そして罪を犯した運命が、 邪悪が、彼をこの地に引きずり出すのだ、 容赦なく、慈悲もなく。 城の人々は去る。 エルビーラ (中から) 私に希望を与えて、 放っておいて、死なせて! ジョルジオ 彼女がやって来る...分かりますか? ジョルジオ、リッカルド ああ!彼らの嘆きの声はどれほど痛々しいのだ。 エルビーラがくしゃくしゃの頭で出てくる。エルビーラの表情、視線、あらゆる行動が彼女の狂気を明らかにしている。 エルビーラ ここで彼の甘美な声が 彼は私を呼んで、そして姿を消した。 ここで誠実を誓った、 ここで彼は誓った、 そして残酷にも、私から去った! ああ!もう二度と一緒に夢中になることはないでしょう ため息が出るほどの喜びの中で。 ああ!希望を私にください 放っておいて、死なせて! ジョルジオ、リッカルド どれほどの愛が込められていることか その表情に、その苦しみに! エルビーラは徐々にジョルジオに近づき、彼を見て、彼が誰であるかを探ろうとしている、そして彼に話しかける。 エルビーラ あなたは誰? ジョルジオ 私がわからないのか? エルビーラ (嬉しそうに認識して) そう、はい、お父様...そしてアルトゥーロは?愛しい人は? 話して、話して… ああ!あなたは微笑んでそして涙を拭いている! 婚姻の神、神に私を導いて…踊りへ、歌へ! 皆が結婚式に、祝宴に、 そして私と一緒に歓喜の踊りを。祝宴へ! (ジョルジオに) 私と一緒に踊りますか? 結婚式に来てください。来て。 (彼女は振り返りリッカルドを見て、彼の手を取る) 彼は泣いている! リッカルド おお神よ! ジョルジオ おお神よ! エルビーラ (ジョルジオに) 彼は泣いている...もしかして愛していた。 泣いている...愛していた! ジョルジオ、リッカルド 今や誰が泣くことを止められようか? 誰がそれを止められる? エルビーラ (リッカルドに) 聞いて、そして言って:あなたは今まで愛したことは? リッカルド 私の顔を見つめる目、 そう私を見て、そしてあなたはわかるでしょう... エルビーラ ああ!あなたが泣いているなら...あなたはもう知っています 愛を信じる心は 常に悲しみの中で生きていることを! ジョルジオ ああ!落ち着いて、最愛の人よ。 悲しみが止むことを天に祈ろう。 エルビーラ いいえ! リッカルド、ジョルジオ 天の慈悲はあなたに降ります。 エルビーラ いいえ! リッカルド、ジョルジオ 恩知らず者は忘れなさい、ああ、そう! エルビーラ 嫌です! ああ!二度と会えない。 ああ!私の命を奪う 返して、私の愛を返して! リッカルド、ジョルジオ ああ!そう、彼女の傷は私のものになり、 私を絶望させ、心を引き裂く。 エルビーラはリッカルドとジョルジオに近づいて激怒する。しばらくして、彼女は微笑んで、狂人のような表情を作る。 ジョルジオ 笑みが表情に戻ったようだ。 リッカルド、ジョルジオ どんな思いが閃いたのだろう? エルビーラ (アルトゥーロが一緒にいると信じている) お父様を恐れないで、 最後には彼をとり静めます。 ああ、心配しないで、私は彼を静めます。 すべての悲しみは忘れ去られます。 はい、あなたは幸せにします。 リッカルド なんて美しい魂の恋 恋敵が私から奪い去った!そうだ! ジョルジオ 彼女は見放された悲しみの中で 失った愛しい人の夢を見るだろう!そう! エルビーラ 来て、愛する人、空に月が輝き! 周りはすべて静かで、周りは。 日が空に昇る限り、 ああ、来て、あなたを私の胸に抱きしめる! ああ!早く、私のアルトゥーロ、 返ってきて、愛する人、あなたのエルビーラのところに。 私は泣いてあなたに恋焦がれる 来て、愛する人、この愛に。 リッカルド、ジョルジオ どうか、不幸が癒され たくさんの愛ある恵みが いつか喜びの日が 彼女の苦しみが消えますように、さあ。 エルビーラ 来て、愛する人、空に月が輝き、・・・ アルトゥーロ、はじめての愛に戻ってきて。 リッカルド、ジョルジオ ああ!今こ彼にふさわしい、 暗い恐怖の夜が広がるだろう、そう。 (エルビーラは去る。) ジョルジオ あなたは恋敵を救うのだ、 あなたは恋敵を救うことができる。 リッカルド 私にはできない。 ジョルジオ できない?したくないのだ。 リッカルド (激怒して) いやだ。 ジョルジオ 救うのだ! リッカルド いやだ、ああ!いやだ、彼は滅びるのだ! ジョルジオ あなたはその時のことを覚えていますね 囚人が逃げた時のことを。 リッカルド はい。 ジョルジオ それはすべてアルトゥーロの過ちでしたか? リッカルド (軽蔑するように) あなたの言葉は今となっては... ジョルジオ 本当だ。 リッカルド 正直に話せ。 ジョルジオ もう十分話した。 リッカルド それは議会の意志だ、 彼らに極刑が下されれば。 大胆な反逆者たちも アルトゥーロに従うだろう。 憎しみもなく、恐れもしない、 しかし価値のないものは滅びるのだ。 ジョルジオ いや!犯行の苦悩が 今や、あなたに侵入し見えなくしている...ああ!震える! 後悔と恐怖は あなたの人生をずたずたにする。 恋敵があなたのために死んだならば もう一つの魂が去ることになるだろう。 リッカルド 誰のことだ? ジョルジオ わかるだろう、息子よ! 二人の犠牲者を作ることになる! お前がどこへ行っても 彼らの影がつきまとう! 暗闇の中で亡霊が見えたら 白くて、軽い…それはうめきため息をつくのは、 さまようエルビーラだろう、 そして彼女はあなたに叫ぶ:私はあなたのために死にました。 空が嵐で暗くなる時は、 恨みの苦悩に影が、震えて、 アルトゥーロがあなた責め立てる、お前を追い詰め、 怒りはお前を死へ脅かすだろう。 リッカルド エルビーラの悲しみの亡霊が 私の前に現れて私を責め立て怒りをあらわにするならば、 私の祈り、嘆きは、 慈悲を得ることを私に知らせるだろう。 アルトゥーロの亡霊が アベルノの流血を生じるならば、 永遠に奈落の底へ 私の計り知れない怒りが突き落とすだろう。 ジョルジオ (リッカルドを抱きしめて) リッカルド!リッカルド! 私の心を壊す二人に あなたの美しい魂が勝利する。 リッカルド 彼らはあなたの涙に敗れました... ほら、私のまつげが濡れている。 ジョルジオ、リッカルド 祖国を崇拝する人は 慈悲に敬意を表する! リッカルド おそらく、おそらく夜明けに日が昇ると 軍はそこを攻撃するだろう。 彼がそこにいるなら... ジョルジオ 彼はそこにいるだろうか?彼は死ぬだろう。 リッカルド 彼は死ぬだろう、そう、死ぬのだ。 ジョルジオ 私の手はまだ冷たくない! あなたと共に戦おう、そうだ、そうだ。 リッカルド 戦士がやって来たら この手によって彼は滅びるだろう。 ジョルジオ 恐怖の声をあげよ: 祖国、勝利、勝利、名誉。 ラッパを鳴らせ、勇敢に 私は高らかに拳を突き上げる。 美しく死に立ち向かえ 叫べ:自由を! 勇敢な祖国への愛は 血の栄光をつかみ取り、 そして美しい汗を掴む 慈悲の涙も。 リッカルド、ジョルジオ 夜明けに! ATTO SECONDO Sala con porte laterali. Vedesi per una di esse il campo ingelese e qualche fortificazioni. CASTELLANI, CASTELLANE Ah! dolor! Ah! terror! Ah! terror! Ah! pietà! Piangon le ciglia si spezza il cor. L afflitta morrà d amor. Ah! terror! Ah! dolor! Il duol l invase. La vidi errante tra folte piante Per le sue case gridando va. Pietà! Qual dolor! Si spezza il cor. Morrà d amor. Ahi! qual terror! a Giorgio Qual novella? GIORGIO Or prende posa. CASTELLANI, CASTELLANE Miserella! Miserella! E ognor dolente? GIORGIO Mesta ... e lieta ... CASTELLANI, CASTELLANE Ma ... non ha tregua? GIORGIO Splende il senno … e si dilegua Alla misera innocente. CASTELLANI, CASTELLANE Come mai? Come mai? GIORGIO Dirlo poss io? Tanto affanno m ange il seno Ch ogni voce trema e muor! CASTELLANI, CASTELLANE Ah! favella. GIORGIO Voi chiedete? CASTELLANI, CASTELLANE Ten preghiam. GIORGIO Ah! cessate. CASTELLANI, CASTELLANE Ten preghiam. GIORGIO Deh! cessate. CASTELLANI, CASTELLANE Ten preghiam per quel dolor Che soffriamo al tuo dolor. GIORGIO Ebben, se volete, v appressate. Cinta di fiori e col bel crin disciolto Talor la cara vergine s aggira, E chiede all aura, ai fior con mesto volto "Ove andò Elvira? Ove andò? Ove andò?" CASTELLANI, CASTELLANE Misero cor! GIORGIO Bianco vestita, e qual se all ara innante Adempie il rito, e va cantado "il giuro"; Poi grida, per amor tutta tremante "Ah, vieni, Arturo, ah, vieni, Artur!" CASTELLANI, CASTELLANE Ah! quanto fu barbaro il traditor! Misero cor, morrà d amor! GIORGIO Geme talor qual tortora amorosa, Or cade vinta da mortal sudore, Or l odi, al suon dell arpa lamentosa, Cantar d amor, d amor. CASTELLANI, CASTELLANE Misero cor! GIORGIO Or scorge Arturo nell altrui sembiante, Poi del suo inganno accorta, e di sua sorte, Geme, piange, s affanna e ognor più amante, Invoca morte, morte. GIORGIO, CASTELLANI, CASTELLANE Cada il folgor sul traditor! Ahi! la misera morrà d amor! RICCARDO entra con un foglio E di morte lo stral non sarà lento! Alla scure Artur Talbo è condannato Dall Anglican Sovranno Parlamento. Ecco il suo fato! RICCARDO, GIORGIO, CASTELLANI, CASTELLANE Quaggiù nel mal che questa valle serra, Ai buoni e ai tristi è memorando esempio Se la destra di Dio possente afferra Il crin dell empio. RICCARDO Di Valton l innocenza a voi proclama Il Parlamento e ai primi onor lo chiama. CASTELLANI, CASTELLANE Qual doglia, Valton, se vedran tue ciglia Insana ancor la tua diletta figlia! RICCARDO E non v ha speme alcuna? GIORGIO Medic arte n assicura che una subita gioia, O gran sciagura postria sanare la mente sua smarrita. CASTELLANI, CASTELLANE Qual mai merita Artur pena infinita! RICCARDO Il me, duce primiero, parla Cromvello. Il vil, che ancora è in fuga, E di sagnue civil bagnò Inghilterra, Ite, cercate or voi. E se sua rea fortuna, O malizia, lo tragga a questa terra, Non abbia grazia, nè pietade alcuna. Partono i castellani e le castellane. ELVIRA di dentro O rendetemi la speme, O lasciate, lasciatemi morir! GIORGIO Essa qui vien … la senti? GIORGIO, RICCARDO Oh! com è grave il suon de suoi lamenti. Esce Elvira scapigliata. Il volto, il guardo o ogni passo di Elvira palesano la sua pazzia. ELVIRA Qui la voce sua soave Mi chiamava e poi sparì. Qui giurava esser fedele, Qui il giurava, E poi crudele, mi fuggì! Ah! mai più qui assorti insieme Nella gioia dei sospir. Ah! rendetemi la speme, O lasciate, lasciatemi morir! GIORGIO, RICCARDO Quanto amor è mai raccolto In quel volto, in quel dolor! Elvira a poco a poco si avvicina a Giorgio, lo guarda, e sforzandosi di risovvenirsi chi esso sia, gli dice ELVIRA Chi sei tu? GIORGIO Non mi ravvisi? ELVIRA riconoscendolo con allegrezza Sì, sì, mio padre … E Arturo? E l amore? Parla, parla … Ah! tu sorridi e asciughi il pianto! A Imene, a Imen mi guidi … al ballo, al canto! Ognun s appresta a nozze, a festa, E meco in danze esulterà. A festa! a Giorgio Tu per meco danzerai? Vieni a nozze. Vien. si volge e vede Riccardo, lo prende per mano Egli piange! RICCARDO O Dio! GIORGIO O Dio! ELVIRA a Giorgio Egli piange … forse amò. Piange … amò! GIORGIO, RICCARDO Or chi il pianto frenar può? Chi frenar lo può? ELVIRA a Riccardo M odi, e dimmi amasti mai? RICCARDO Gli occhi affissa sul mio volto, Ben mi guarda e lo vedrai … ELVIRA Ah! se piangi … ancor tu sai Che un cor fido nell amor Sempre vive nel dolor! GIORGIO Deh! t acqueta, o mia diletta. Tregua al duol dal cielo aspetta. ELVIRA Mai! RICCARDO, GIORGIO Clemente il ciel ti fia. ELVIRA Mai! RICCARDO, GIORGIO L ingrato obblia, ah, sì! ELVIRA Mai! Ah! mai più ti rivedrò. Ah! toglietemi la vita O rendete, rendetemi il mio amor! RICCARDO, GIORGIO Ah! sì, fa mia la sua ferita, Mi dispera e squarcia il cor. Elvira si volge in atto furente verso Riccardo e Giorgio. Dopo un poco ella sorride e attegia il volto alla maniera de pazzi. GIORGIO Tornò il riso sul suo aspetto. RICCARDO, GIORGIO Qual pensiero a lei brillò? ELVIRA crede esser con Arturo Non temer del padre mio, Alla fine lo placherò. Ah, non temer, lo placherò. Ogni duolo si andrà in obblio; Sì, felice io ti farò. RICCARDO Qual bell alma innamorata Un rival toglieva a me! sì! GIORGIO Ella in pene abbandonata Sogna il bene che perdè! sì! ELVIRA Vien, diletto, è in ciel la luna! Tutto tace intorno, intorno; Finchè spunti in ciel il giorno, Ah, vien, ti posa sul mio cor! Deh! t affretta, o Arturo mio, Riedi, o caro, alla tua Elvira; Essa piange e ti sospira, Vien, o caro, all amore. RICCARDO, GIORGIO Possa tu, bell infelice, Mercè aver di tanto affetto, Possa un giorno nel diletto Obbliare il suo dolor, sì. ELVIRA Vien, diletto, è in ciel la luna, ecc Artur, riedi al primo amor. RICCARDO, GIORGIO Ah! Ricovrarti omai t addice, Stende notte il cupo orror, sì. Parte Elvira. GIORGIO Il rival salvar tu dêi, Il rival salvar tu puoi. RICCARDO Io nol posso. GIORGIO No? Tu nol vuoi. RICCARDO con sdegno No. GIORGIO Tu il salva! RICCARDO No, ah! no, ei perirà! GIORGIO Tu quell ora or ben rimembri Che fuggì la prigioniera. RICCARDO Sì. GIORGIO E d Arturo fu colpa intera? RICCARDO quasi sdegnandosi Tua favella ormai … GIORGIO È vera. RICCARDO Parla aperto. GIORGIO Ho detto assai. RICCARDO Fu il voler del Parlamento, Se ha colui la pena estrema; Dei ribelli l ardimento In Artur si domerà. Io non l odio, io nol pavento, Ma l indegno perirà. GIORGIO No! Un reo tormento Or t invade e acceca … ah! trema! Il rimorso e lo spavento La tua vita strazierà. Se il rival per te fia spento Un altr alma seco andrà. RICCARDO Chi? GIORGIO Pensa, o figlio! Due vittime farai! E dovunque tu n andrai L ombra lor ti seguirà! Se tra il buio un fantasma vedrai Bianco, lieve … che geme e sospira, Sarà Elvira che s aggira, E ti grida io son morta per te. Quando il cielo è in tempasta più scuro, S odi un ombra affannosa, che freme, Sarà Arturo che t incalza, ti preme, Ti minaccia de morti il furor. RICCARDO Se d Elvira il fantasma dolente M apparisca e m incalzi e s adiri, Le mie preci, i sospiri, Mi sapranno ottenere mercè. Se l odiato fantasma d Arturo Sanguinoso sorgesse d Averno, Ripiombarlo agli abissi in eterno Lo ferebbe il mio immenso furor. GIORGIO abbracciando Riccardo Riccardo! Riccardo! Il duol che si mi accora Vinca la tua bell anima. RICCARDO Han vinto le tue lacrime … Vedi, ho bagnato il ciglio. GIORGIO, RICCARDO Chi ben la patria adora Onora la pietà! RICCARDO Forse, forse dell alba al sorgere L oste ci assalirà. S ei vi sarà … GIORGIO S ei vi sarà? Ei perirà. RICCARDO Ei perirà, sì, perirà. GIORGIO Mia man non è ancor gelida! Con te combatterò, sì, sì. RICCARDO Se armato ei poi verrà, Per questa mano ei perirà. GIORGIO Sia voce di terror Patria, vittoria, vittoria, onor. Suoni la tromba, e intrepido Io pugnerò da forte; Bello è affrontar la morte Gridando libertà! Amor di patria impavido Mieta i sanguigni allori, Poi terga i bei sudori E i pianti la pietà. RICCARDO, GIORGIO All alba! Bellini,Vincenzo/I Puritani/III
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1003.html
第一幕 第一場 要塞の広々とした堤防。いくつかの城壁、他の要塞へ続く塔、跳ね橋などが見える。 遠くには美しい景色を望む山々を見ることができる。 昇り来る太陽が徐々にそれらを照らし、全体の情景を明るくする。 ブルーノ、センチネル (中から) 警戒せよ! 警戒せよ!夜が明けた。 ラッパが響き渡り、夜明けを告げる。 ブルーノ、兵士たち (幕が上がる) ラッパが鳴って 戦士たちをたたき起こす。 恐ろしい武器を準備し、 勝利へ向え! 稲妻にも等しい、 心の怒りが輝いたら、 スチュアードの陣営は 灰になる。 鐘の音、そして讃美歌の前奏曲が、聞こえてくる。 ブルーノ おお、クロムウェルの戦士たちよ、 精神と心の祈りを 朝の讃美歌で 神に捧げよう。 兵士たちはひざまずく。 エルビーラ、アルトゥーロ、リッカルド、ジョルジオ (城の中から) 月、太陽、星、 闇、光は 創造主に栄光を与える、 それらの言葉で。 地球、大空は、 主を称賛する。 主に栄光と栄誉を与え、 創造主に敬意を表し、 すべての人よ、 創造主の栄光を認めよう。 ブルーノ 聞こえたか? 兵士たち 聞きました。 ブルーノ 終わった。 兵士たち 終わりました。 ブルーノ、兵士たち その日を創った王のもとへ 純粋な心の賛美歌が 風に乗って昇った。 城の人々 (登場) 祝宴に! すべての人、すべての心に喜びを与え、 聖なる愛を歌おう。 祝宴に! 若者は、エルビーラを得た、 美しい乙女を、 彼女を星と呼び、 愛の女王と呼ぶ。 ああ!微笑ましい愛らしい顔は 楽園のような美しさ。 それは星のようなバラ、 それは天上の天使です。 愛を結婚に招くなら すべての心に喜びを与える。 全員去る:ブルーノは傍に立止り、リッカルドを見る。 リッカルド (独白) 今や、どこへ逃げようか? ...どこへ隠れよう 私の恐ろしい苦悩を?この歌が 私の心の苦しみの涙に響きわたる! おお、エルビーラ、エルビーラ、私の甘いため息よ 永遠に、永遠に、私はあなたを失った! 希望も愛もなく、この人生で 今や、私に残されたものは何? ブルーノ 祖国と天! リッカルド 誰の声?何と言った...そのとおり、本当だ! ブルーノ あなたの心を開きなさい 友として、慰めよう... リッカルド 無駄だ。 しかし、話そう。エルビーラについて知っていることを 父君は私に彼女の手をまかせた、 戦場に行く時に。 昨日、夜遅くに、 私の部隊とここに着き、 愛でいっぱいの気持ちで 父君の所に行ったが... ブルーノ で、何と言った? リッカルド 「エルビーラは騎士タルボに恋焦がれている。 そして、彼女の心には、父親の支配も及ばない。 」 ブルーノ 落ち着いて、友よ。 リッカルド 私の心に不意に襲って来る悲しみは 墓の中で眠る安らぎを得るしかない。 ああ!永遠にあなたを失った、 愛しの花、私の希望。 ああ!私を前進させる活力 苦しみでいっぱいです! 何年もさまよう時に 運命にできることで、 私は災いと苦しみに立ち向かう あなたの愛に望みを持って。 ブルーノ 部隊があなたを望んでいます 指揮官にと。 リッカルド 栄光の道は 私は考えられない。 ブルーノ 祖国と名誉のために あなたの心は燃えませんか? リッカルド 私は燃えている、それは私の情熱 愛、怒り ブルーノ そう!忘れましょう 希望と愛に 華やいでいた時代は。 リッカルド 平和と幸せに 恵まれた美しい夢、 おお私の運命を変える、 おお私の心を変えよる。 おお!なんと苦しいことだ この苦しみの日に 優しい愛の 甘い思い出。 ブルーノ さあ、さあ、思い出しなさい あなたの部隊とその名誉を。 そう!忘れましょう 希望と愛に 華やいでいた時代は。 リッカルド 恵まれた美しい夢、・・・ 退場 第二場 エルビーラの部屋。窓が開いている。要塞が見える。 エルビーラ おお、最愛の叔父様、私の第二のお父様! ジョルジオ どうしてそんなに悲しむのだ?抱きしめて、エルビーラ。 エルビーラ ああ!私をあなたの娘と呼んでください。 ジョルジオ おお娘よ、その名は 年老いた私の慰めと喜び、 そばで見守る愛しい時間のために、 父としての心騒ぎと 優しい涙のために この満ち満ちた喜びの日に まぶたを濡らし私の胸をあふれさせる... おお愛する娘よ、 今日、お前は花嫁になるのだ! エルビーラ 花嫁!そんな! あなたは私の胸の中で 美しく激しい炎が燃えているのを知っています。 あなたは私の望みが純粋で、 この心が無垢なのかを知っています。 震えながら生贄として 引きずられたなら いつか私は… 正気を失い- その時に 私は苦しみで死ぬでしょう! ジョルジオ そんな闇い考えは捨てなさい。 エルビーラ 死にます、ええ...花嫁なんて! ジョルジオ お前はなんと言うだろう、あの騎士が お前のものなら? エルビーラ えっ、もう一度言って、誰なの? ジョルジオ 彼だよ... エルビーラ 彼…誰? ジョルジオ アルトゥーロ! エルビーラ 本当ですか? ジョルジオ 娘よ、誓おう! エルビーラ 彼なの?アルトゥーロ? ジョルジオ アルトゥーロだ。 エルビーラ おおなんと!本当ですか? ジョルジオ そうだ、おお!この喜び、私の可愛いエルビーラ、 ああ!そうだ、この喜び。 エルビーラ おお嬉しい!おお何という!おお喜び! エルビーラ、ジョルジオ 夢ではない... おおアルトゥーロ!/おおエルビーラ! おお愛よ! エルビーラは叔父の腕の中に身をゆだねる。 ジョルジオ 泣きなさい、娘よ、私の胸で: 泣きなさい、ああ!幸せに泣くのだ。 あなたのすべての苦しみは この愛の涙に消え去るだろう。 見守ってください、慈悲深き神よ、 人のすばらしい純潔を; 天上から祝福してください この清らかなユリを。 エルビーラ ああ!悲しみに暮れていた、この心は、 喜びが勝り、 今では理解できない そう、大いなる甘美に! 私の願い通りにお父様を動かしたのは いったい何? ジョルジオ 聞きなさい。 深い夜に包まれ、 大地と空は静かで、 自然は悲しいベールに、 包まれたようだった。 悲しみをなだめる時に、 お前の祈り、お前の涙が、 私を包み込み、そう、魂が 父を動かしたのだ。 エルビーラ ああ!私の慰め! ジョルジオ 私は切り出した:「兄上」、 もう話せなかった。 そして彼の手を濡らした 声を押し殺し。 そして私はうめくように続けた: 「天使のようなあなたのエルビーラは 勇敢なアルトゥールに恋焦がれている。 他の人と結婚するならば... 哀れな娘は、死ぬでしょう! 」 エルビーラ おお、慈悲の天使が 私のために降りてきてくださった! そして、お父様は? ジョルジオ 沈黙を続けた... エルビーラ それで? ジョルジオ 彼は言った:「リッカルドは 私の約束を求めそして得た... 彼は私の娘を得るだろう!」 エルビーラ ああ!聞くだけで動悸が! お父様も? ジョルジオ 「哀れな娘は」、 繰り返した「死んでしまう」と! 「ああ、生きるのだ!」そして彼は私に言った、 そして、私を心から抱きしめた。 「エルビーラの幸福も、 幸せな愛も。 」 遠くで、角笛の音が聞こえる。 エルビーラ おや?...何の音でしょう? ジョルジオ 聞いてごらん! それは、武装した者の合図だ。 兵士たち (要塞の外で) 勇敢で高貴な伯爵が到着。 ジョルジオ 聞こえるか? エルビーラ 黙って。 兵士たち アルトゥーロタルボ様! ジョルジオ ああ!言わなかったか? エルビーラ ああ、我慢できない! ジョルジオ ほら!落ち着きなさい! 兵士たち 騎士殿! エルビーラ (ジョルジオを抱きしめ) ああ!お父さん! 兵士たち アルトゥーロ卿に橋を渡せ。 真の戦士に陣営を開けろ。 エルビーラ そのお名前、私の幸せ、 自分の心をただ信じます。 大いなる喜び、おお神よ、恐れ多い、 立っていられません! ジョルジオ その声、愛しい名前、 お前の心を信じなさい! この運命の日 すべての喜びの前触れを。 兵士たち、城の人々 騎士アルトゥーロを 馬上でも愛でも 乙女たちと戦士たちは 祝福し、称えます。 エルビーラ 聞こえますか? ジョルジオ 報われたか? エルビーラ 十分に。 ジョルジオ その叫び声は喜びと名誉を聞くだろう。 エルビーラ 彼らは称えます! 聞こえますか? そのお名前、私の幸せ、・・・ ジョルジオ その声、愛しい名前、・・・ 第三場 武器庫。右側からアルトゥーロ卿が何人かの侍従と小姓を連れて出てくる、そこにはさまざまな結婚式の贈り物が運ばれ、その中には豪華な白いベールが見える。エルビーラ、ヴァルトン、ジョルジオ大佐が左側から出てくる、乙女らが城の人々と一緒に、飾られた花輪を列になって運んでいる。舞台の下からブルーノに率いられた兵士たちが現れる。 城の人々、 アルトゥーロに名誉を、エルビーラに名誉を。 愛が美と勇気を結びつける! 城の男たち 彼女は清らかなバラ、 春のように美しい。 夜の星のように 心に安らぎと愛をもたらす! 城の人々、 美しい彼は騎士の中で、 森の中の杉のよう: 戦いの中では彼は嵐のように、 馬上と愛の覇者です。 アルトゥーロ 愛するあなたのもとへ、愛は時々 ひそかに涙する、私を導いた。 今はあなたのもとへ私を導く、 喜びと歓喜に包まれて。 エルビーラ おお嬉しい! アルトゥーロ ああ、私の愛しい人! エルビーラ ああ!私のアルトゥーロ!今私はあなたのもの! アルトゥーロ ああ、私のエルビーラ、そう、あなたは私のもの! ジョルジオ、ヴァルトン この夜明けが 決して陰ることなく、悲しみはおとずれ。 聖なる炎があなたにあるように、 安らぎと喜びを! 城の人々 天は私の誓いに微笑み、 たくさんの愛を祝福する。 アルトゥーロ 輝けるこのような素晴らしい時に、 苦しみを覚えているなら、 私の喜びは倍になり、 愛のときめきは私にとってより愛しい。 ジョルジオ、ヴァルトン この夜明けが決して陰ることなく、・・・ 城の人々 天よ、私の誓いに微笑みたまえ、・・・ ヴァルトン 8月の儀式に私は出席しない。 (アルトゥーロに) この書類があれば お前たちは教会まで自由に到着できる。 (ジョルジオに) お前は彼らと同行しろ。 エンリチェッタは、ブルーノと一緒に出掛けなさい おお、高貴なお方、 イングランド国教会議会が あなたを招集しています:私はあなたを護ります。 エンリケッタ (自分自身に) ああ、何という! (ヴァルトンに) そして、何を望んでいるの? (自分自身に) 私の希望は死んだ! ヴァルトン 私にふさわしいのは 服従と沈黙だけ。他のことは許されない。 アルトゥーロ (傍のジョルジオへ) スチュアード家の方ですか? ジョルジオ 彼女は囚人で、 何か月もの間、誰にも信じられていた スチュアード家の同士で使者という 嘘の名前で。 アルトゥーロ (エンリケッタを哀れに見て) 神よ!聞いてくれ! 彼女の運命は決まった:それは絶望的だ。 おお不運な! エンリケッタ (アルトゥーロに気づく) 何と哀れな表情! ヴァルトン おお、子供たちよ!結婚式を、豪華な祝宴を それぞれ準備しなさい。ウェディングドレスを着るために 娘よ、行きなさい。 (少女たちに) あなたたちも。 (ブルーノに) 壁の外で私の馬の準備ができている。 (エンリケッタに) 私たちは急いで出発することにする。 (子供たちに) 天が結びつけるだろう、愛し合う二人を。 ヴァルトンは衛兵とともに去る。ジョルジオとエルビーラは乙女たちとで出ていく。アルトゥーロの去っていく様子を、皆は消え去るのを確認するように、注意深く見ている。 エンリケッタ (アルトゥーロを注意深く見ながら) 悲しみと苦しみがあなたの顔に! (少し沈黙した後で) 騎士殿! アルトゥーロ 私に任せてください、 助言、支援、力が必要な時は! エンリケッタ あなたの身の上が私と同じ危険にさらされても? アルトゥーロ ああ!貴いお方...神よ、何が怖いものか? エンリケッタ もうすぐ私は消えてしまう!それなのにあなたは震えている! アルトゥーロ あなたのために、私のために、死んだ私の父のために、 スチュアード家を支えながら。 エンリケッタ ああ! アルトゥーロ 一体、あなたはどなたですか? ああ!あなたが誰であろうと、私はあなたを救いたい。 エンリケッタ もう遅いわ! エンリコの娘、カルロの花嫁、 私も同じような運命をたどります。 アルトゥーロ (ひざまずき) ああ!貴女は、女王様! エンリケッタ そうです...私は死を待っているのです! アルトゥーロ どうか、お静かに、お願いです! 城壁の外に、誰にも見つからず 安全な方法でお連れします。 行きましょう、ここから行きましょう。 エンリケッタ ここから、ここから処刑場へ! 希望への道は、アルトゥーロ、ないのです。 アルトゥーロ いいえ、女王様。 エンリケッタ いいえ、ああ!希望はないのです。 アルトゥーロ いいえ、女王様、私はまだ希望を持っています: 貴女を救い、一緒に逃げます。 エンリケッタ おやめなさい、考えなおしなさい、 考えなさい、アルトゥーロ、あなたの危険を、 考えなさい、アルトゥーロ、あなたの宝、エルビーラのことを 彼女は神聖な祭壇であなたを待っています! アルトゥーロ ああ!おやめください、お願いです! エンリケッタ 行ってください! アルトゥーロ ああ!おやめください、お願いです! 私の愛する彼女について話さないでください。 私の勇気を奪わないでください。 あなたは助かり、不幸にも、 私は死に出会うだろう。 そして、私の愛する清らかな彼女の名を 呼びながら、私は死にます。 エンリケッタ 考えなさい、アルトゥーロ、あなたの危険を! アルトゥーロ いやです! エンリケッタ エルビーラのことを考えなさい、 神聖な祭壇であなたを待っている! アルトゥーロ ああ!やめて! エンリケッタ 考えなさい、アルトゥーロ、あなたの危険について・・・ アルトゥーロ いやだ!私の愛する彼女について話さないで、・・・ エルビーラ (中から) ああ!はい! エルビーラとジョルジオが登場。彼女は頭にバラを冠し、首に美しい真珠のネックレスを飾っている。彼女は壮麗な結婚式が行われるのを待ち望んでいるように見える。アルトゥーロからもらった華麗な白いベールを手に持って現れる。 私は愛らしい乙女 花嫁になるの。 清らかで慎ましやかな 四月のユリのよう。 私の髪には あなたのバラが巻かれて; 私の優しい胸には あなたの宝石が飾られて。 エンリケッタ、アルトゥーロ 彼女の無邪気さを見ていると、 その時私には月が 夜の雲の中に 現れるのが見える。 ジョルジオ 彼女の歌を聞いていると 鶯のように思え、 それは最初の夜明けに教える 愛のため息。 エルビーラ 清らかで慎ましやかな 四月のユリのように、 純白です、はい、そう、そう! 私は愛らしい乙女、・・・ エルビーラ、アルトゥーロ、ジョルジオ 私には歌声は鶯のように思え、 はい、私には、そう、そう、そう! 彼女の無邪気さを見ていると、・・・ エルビーラ (エンリケッタに) 奥様、あなたが私を愛しているのが本当なら... エンリケッタ おっしゃって、優しい人よ、何を望んでいるの? エルビーラ 暁の星のように 私を美しくし輝かせたいの: このやわらかな髪に巻いて 私を愛らしくしてください。 エンリケッタ はい、あなた頼みをお手伝いしましょう 愛しい乙女よ、私は喜んで、 あなた頼みをお手伝いします、 4月の真の女神よ。 エルビーラ 試してみたいのです、 ほら!無邪気にも 新しい形のベールを あなたの優しい頭の上で。 アルトゥーロ 彼女は命の翼を広げ 今すぐ飛び始めるため ああ!すまないが、 簡単に少しだけ 彼女の頼みを手伝ってください。 彼女の無邪気さを見ていると、 その時私には月が 夜の雲の中に、 現れるのが見える。 ジョルジオ ああ!すまないが、 簡単に少しだけ 彼女の頼みを手伝ってください。 彼女の無邪気さを見ていると、 その時私には月が 夜の雲の中に、 現れるのが見える。 エルビーラ、エンリケッタ、アルトゥーロ、ジョルジオ そう、はい、そうです! (エルビーラはベールをエンリチェッタの頭に置く。) エルビーラ おお美しい、あなたを覆う、 巻き髪の環、 美しいベール包まれて 私を隠そうとする。 こっそり隠れるように 神のベールを着けて 今やあなたは花嫁のように見える 祭壇に向かう。 エンリケッタ (自分自身に) ベールの内なら、 少なくとも隠すことができる 不安や、動揺や、 私の心の苦悩を! ああ!主よ、慈悲深き神よ、 お願いを取り上げていただくよう あなたにお祈りを捧げます! アルトゥーロ (自分自身に) おお、そのベールが 彼女の巻き髪を隠すときに 神の輝きが見える 希望への閃光の。 ああ!主よ、慈悲深き神よ、 私のお願いをきいてくださるよう お救いください! ジョルジオ ベールをまとったエルビーラは そよ風の装い、 海の上の虹、 花を膝に抱く女神。 微笑む、最愛の人、神よ 彼女の願いがバラ色に、 そして皆の喜びを見ることができるように。 ヴァルトン、城の人々 (中から) エルビーラ様、エルビーラ様、お時間です、お支度を! エルビーラ あ!父上がお怒りかも 私は自分の部屋に戻ります。 エンリケッタ (自分自身に) ベールの内に隠れて、・・・ アルトゥーロ (自分自身に) ああ!主よ、慈悲深き神よ、・・・ ジョルジオ ああ!あなたは部屋に戻りなさい。 彼女はあなたに誠実な人でしょう ベールで着飾ってくれる。 ヴァルトン、城の人々 (中から) エルビーラ様、エルビーラ様、お時間です、お支度を! エルビーラ ああ!後ほど、誠実な方、 あなたはベールを着ける、ああ! 私にベールを着ける。 エンリケッタ (自分自身に) ああ!主よ、慈悲深き神よ、・・・ アルトゥーロ (自分自身に、そしてエルビーラへ) ああ!主よ、慈悲深き神よ、 お願いを取り上げていただくよう 悲痛なお祈りを あなたに捧げます、 お救いください。 あなたの忠実な人でしょう ベールで着飾ってくれる、・・・ ジョルジオ ああ!あなたは部屋に戻りなさい、・・・ (エルビーラはジョルジオと一緒に去る。) エンリケッタ 幸せな乙女の頭上には 純白のベールがふさわしい、 もう私には... (ベールを外そうとする) アルトゥーロ 待ってください! 天の恵みは明らかです!こうやって包まれていれば 警備の見張りを欺けます! 私の花嫁のように見えるでしょう。 おいでください。 エンリケッタ 何を言うのです? あなたは破滅に、邪悪な運命に向かいます! アルトゥーロ (無理やり出ていくように彼女の手をつかむ) 来て、ああ、こちらへ、お願いです...死中からお救いします。 リッカルド (剣を抜いて) 止まれ! 無駄だ、誘拐するふりをしても無駄だ 私が持っている地上で一番のものを! 無駄だ!無駄だ!やめろ! ここで私はあなたに命をかけて戦いを挑む、 震える、ああ!私の剣が震える! アルトゥーロ 軽蔑するぞ、無謀だ、お前の怒りは; 命をかけた挑戦を受けよう! 来い、さあ、来い! お前の胸の中にこの剣を 刀の柄まで突っ立てやる。 いや、お前など恐れていない、軽蔑するぞ、無謀だ。 お前の命をかけた挑戦を受けてやる、 お前の怒りなど恐れるものか。 エンリケッタ 二人とも待ちなさい。落ち着いて、ああ!落ち着いて; 私のために血を、ああ、流さないで! リッカルド 行け、離れろ! アルトゥーロ ああ!天よ、何をする? エンリケッタ (覆いを取り、彼らの真ん中に身を投げる) いいえ、待ちなさい。 私のために血を、ああ、流してはいけません! アルトゥーロ ああ!何をするのだ? リッカルド (驚いて) 女囚人! エンリケッタ そうです。 アルトゥーロ 来い... お前の腐敗した声を さあ、剣で示せ。 リッカルド (冷静に) いや、彼女といっしょに無事で行け。 アルトゥーロ 彼女と?本当に? エンリケッタ なんて素晴らしい! リッカルド もう行くことを止めはしない。 エンリケッタ 夢かしら? アルトゥーロ 行こう、行きましょう。 リッカルド 出て行け。 アルトゥーロ 行きましょう。 リッカルド (自分自身に) 愚か者よ! アルトゥーロ (自分自身に) さようなら、エルビーラよ、 さようなら、最愛の人。 城の人々 (中から) 教会に行きましょう 祝宴に行こう! アルトゥーロ ああ!出発しよう...人が近づいて来る。 リッカルド はい、行きなさい...神はそれを望んでいます。 城の人々 (中から) 祝宴だ! アルトゥーロ 私たちが城壁を越える前に しゃべるのか? リッカルド いいえ、あなたを護ります。 アルトゥーロ それでは、誓おう。 リッカルド よし、誓おう。 エンリケッタ、アルトゥーロ さようなら。 リッカルド さようなら。 アルトゥーロ ああ!私のエルビーラ、私は遠くで苦境に立つ そう、私はあなたを愛していたようにずっと愛します。 エンリケッタ ああ!はい、息子のもとに行きます。 リッカルド そう、祖国を、愛を、あなたは失うでしょう、 あなたの人生は苦難の海になるだろう。 エンリケッタとアルトゥーロは去る。 リッカルド (遠くを見ながら) 彼はすでに橋に、砦を通り過ぎ、 彼は門を抜けて、すでに去っていった。 (エルビーラ、ジョルジオ、ヴァルトン、ブルーノ、城の人々が並んでいる。) エルビーラ アルトゥーロはどこ? リッカルド 彼はここにいた。 エルビーラ、ジョルジオ、ヴァルトン どこにいる、アルトゥーロ? 城の人々 アルトゥーロ!アルトゥーロ! ジョルジオ、ヴァルトン どこだ? ブルーノ 彼はここを去った。 ジョルジオ、ヴァルトン 去った? 城の人々 去ってしまった! ジョルジオ すでに城壁の外に。 エルビーラ、城の女たち あそこの平原に。 ジョルジオ、城の男たち あの囚人女! エルビーラ、城の女たち 罪を犯した使者! ジョルジオ、城の男たち 卑怯な騎士といっしょに! 城の人々 それぞれが軍馬にまたがり 拍車をかけ、それを飛び越えて! エルビーラ ああ! リッカルド、ジョルジオ 兵士たちよ、追え、銅鑼を鳴らせ、 武器を取れ、追え、飛べ。 二人の裏切り者の髪の毛を引っ捕らえろ! 城の男たち 武器を取れ!武器を! 城の人々 裏切り者を追え。 ブルーノ、リッカルド、ジョルジオ、ヴァルトン 兵士たちよ、追え、銅鑼を鳴らせ、 二人の裏切り者の髪を捕らえるのだ。 城の人々 武器を取れ!武器を! 二人の裏切り者の髪を引っ捕らえろ! エルビーラ ああ!ああ!ああ! リッカルド、ヴァルトン ああ!この胸に 毒が注がれる 怒りと愛の! ジョルジオ 銅鑼を鳴らせ、 二人の裏切り者の髪を捕らえるのだ。 城の人々 天よ! エルビーラ (苦しそうに) アルトゥーロの婦人は白いベールに包まれている 彼女を見るとため息がでるー 彼女は花嫁と呼ぶ。 エルビーラが婚約者なの? 私はエルビーラではないの? あの婦人が? 城の人々 哀れな乙女は蒼白で 動けず、生気がない。 天よ! エルビーラ アルトゥーロ! 城の人々 天よ! エルビーラ ああ! 城の人々 エルビーラ!何を言うの? エルビーラ 私はエルビーラ!違う、違う! 城の人々 目を覚まして、エルビーラ。 気が狂ってしまう、狂ってしまう。 悲しみに死んでしまう! エルビーラ (狂乱の中で、アルトゥーロが見えると信じている) アルトゥーロ、戻ってきたの?もっとそばに...もっと... ああ!来て、ああ!来てちょうだい。 おお!教会に来て、誠実なアルトゥーロ、 永遠の忠誠を、私の愛しい、あなたに誓います! 今日のような純粋な、 心をいつも私は持っています。 あ!来てください、あなたといっしょに恋に生きます、 愛に死ぬでしょう。 城の人々 天よ、慈悲を! リッカルド おお私の魂はどれほど悲しく苦しいのか 罪のない人々の鳴き声が聞こえる! ジョルジオ おお私の魂はどれほど悲しく苦しいのか おお裏切り者はどれほど不実なことをするのだ! エルビーラ 嬉しい!ああ!愛しい人!私のところへ来て! ブルーノ、城の人々 どれほど私の魂は悲しく苦しいのだ! リッカルド、ジョルジオ 裏切り者にはいつも邪悪がつきまとい、 多くの苦痛にこの心を放り出す。 エルビーラ ああ!教会に来て、誠実なアルトゥーロ、・・・ 城の男たち おお私の心はどれほど苦しいのだ、 罪のない人々の鳴き声が聞こえる! 裏切り者はどれほど容赦ないのだ 多くの苦痛にこの心を放り出す。 城の女たち 祭壇を信じ、アルトゥーロに誓って、 彼女は信頼し、彼は偽証します 彼女は純粋で、彼は裏切り者です! 哀れな娘は愛に死ぬでしょう。 ああ裏切り者よ! エルビーラ ああ!来て、急いで、アルトゥーロ。 あ!さあ、ああ!私のもとへ。 あ!来て、アルトゥーロ、恋に生きて、 私は愛に死ぬ、・・・ リッカルド おお私の魂はどれほど悲しく苦しいのか、 罪のない人々の鳴き声が聞こえる! おお裏切り者はどれほど容赦ないのだ! そう、彼女を見つめるほど、より深い悲しみを感じる、 そして心の中で愛に灯がともると、 炎が燃え上がり怒りに震え上がる、 私をよく救ってくれる人々に! ジョルジオ 慈悲の神よ、あなたに私の命を差し出します 無実の証に役立つならば。 純粋な心に慈悲深くあれ。 そう、私の哀れで深い祈り 苦しみにため息をついて 神よ、慈悲深き、心を癒す、主よ、 残忍な犠牲になった乙女のために! 城の女たち 祭壇を信じ、アルトゥーロに誓って、 彼女は信頼し、彼は偽証します 彼女は純粋で、彼は裏切り者です! 哀れな娘は愛に死んでしまう。 城の男たち おお私の魂はどれほど悲しく苦しいのか、 罪のない人々の鳴き声が聞こえる! 裏切り者はどれほど容赦ないのだ その心を多くの苦痛にさせてしまう! 哀れな娘は愛に死ぬでしょう。 エルビーラ (逃げるアルトゥーロに会おうとするように動き) でも、もう私から逃げてしまったの?残酷な、見放した こんなに愛していた私を!ああ、残酷な! 城の人々 ああ!ひどい災い! 城の男たち ああ!嘆きと苦しみ! エルビーラ なんて強烈な熱が 私を殺す ああ!何の炎だ、 ああ、何の怒りが私を燃やす! 邪悪な亡霊、 散らばって逃げ、 大きな怒りで 心を八つ裂きにする! 城の人々 ああ!嘆きと苦しみ!ああ! ああ苦しい!彼女は純粋です! そう美しく、そう純粋、 天の創造物! ああ!復讐する! ああ!苦しい! ああ!彼女は呪われて、 そう、罪を犯した二人、そう、娘は復讐するでしょう、 逃げる二人は呪われるだろう 復讐は邪悪な裏切り者に落ちる、そうだ! 家もなく、逃亡者が集まる浜辺もない! 天への憎しみ、生への憎しみ 風に打たれて、 恐ろしい嵐を、嫌っても 彼らの頭を置くところはない。 放浪者の嘆き 恐ろしい戦では、 天と地で、 海、万物、 すべてののろい、 生きていても死んでも、 彼らの運命は不滅だ、 苦しみは永遠です。 ATTO PRIMO QUADRO PRIMO Spazioso terrapieno nella fortezza. Si veggono alcune cinte, torri ad altre specie di fortificazioni, con ponti levatoi, ecc. Da lontano si scorgono montagne, che fanno bellissima veduta; mentre il sole che nasce, va gradatamente illuminandole, siccome poi rischiara tutta la scena. BRUNO, SENTINELLE di dentro All erta! All erta! L alba apparì. La tromba rimbomba, nunzio del dì. BRUNO, SOLDATI sulla scena Quando la tromba squilla Ratto il guerrier si desta L arme trememde appresta, Alla vittoria va! Pari del ferro al lampo, Se l ira in core sfavilla, Degli Stuardi il campo In cenere cadrà. Odesi un suono di campana, poi un preludio di armonia religiosa. BRUNO O di Cromwell guerrieri Pieghiam la mente e il cor A mattutini cantici Sacri al divin Fattor. I soldati s inginocchiano. ELVIRA, ARTURO, RICCARO, GIORGIO di dentro il castello La luna, il sol, le stelle, Le tenebre, il fulgor, Dan gloria al Creator In lor favelle. La terra e i firmamenti Esaltano il Signor. A lui dien laudi e onore, Onor al Creator, Tutte le genti, Iden gloria al Creator. BRUNO Udesti? SOLDATI Udii. BRUNO Finì. SOLDATI Finì. BRUNO, SOLDATI Al re che fece il dì L inno dei puri cor Salì su venti. CASTELLANI, CASTELLANE escono A festa! A tutti, a tutti rida il cor, Cantate un santo amor. A festa! Garzon, che mira Elvira, Sì bella verginella, L appella la sua stella, Regina dell amor. Ah! È il riso e il caro viso Beltà di paradiso; È rosa sul suo stel, È un angiolo del ciel. Se a nozze invita amor A tutti rida il cor. Tutti partono Bruno si ferma in disparte, vedendo Riccardo. RICCARDO a se Or dove fuggo mai? ... Dove mai celo Gli orrendi affanni miei? Come quei canti Mi risuonano all alma amari pianti! O Elvira, Elvira, o mio sospir soave, Per sempre, per sempre, io ti perdei! Senza speme ed amor, in questa vita Or che rimane a me? BRUNO La patria e il cielo! RICCARO Qual voce? Che dicesti ... È vero, è vero! BRUNO Apri il tuo core intero All amistà, n avrai conforto ... RICCARO È vano. Ma pur t appagherò. Sai che d Elvira Il gentior m acconsentia la mano, Quando al campo volai. Ieri, alla tarda sera, Qui giunto con mia schiera, Pien d amorosa idea Vo al padre ... BRUNO Ed ei dicea? RICCARDO "Sospira Elvira a Talbo cavaliero, E sovra il cor non v ha paterno impero." BRUNO Ti calma, amico. RICCARDO Il duol che al cor mi piomba Sol calma avrà nel sonno della tomba. Ah! Per sempre io ti perdei, Fior d amore, o mia speranza; Ah! La vita che m avanza Sarà piena di dolor! Quando errai per anni ed anni In poter della ventura, Io sfidai sciagura e affanni Nella speme del tuo amor. BRUNO T appellan le schiere A lor condottier. RICCARDO Di gloria il sentiero M è chiuso al pensier. BRUNO A patria ed onore Non arde il tuo cor? RICCARDO Io ardo, e il mio ardore È amore, è furor. BRUNO Deh! Poni in obblio L età che fioriva Di speme e d amor. RICCARDO Bel sogno beato Di pace e contento, O cangia il mio fato, O cangia il mio cor. Oh! Come è tormento Nel dì del dolore La dolce memoria D un tenero amor. BRUNO Vien, vieni, ricorda La patria e l onor; Deh! Poni in obblio L età che fioriva Di speme e d amor. RICCARDO Bel sogno beato, ecc. Partono. QUADRO SECONDO Stanze d Elvira. Le finestre sono aperte. Si vedono le fortificazioni. ELVIRA O amato zio, mio secondo padre! GIORGIO Perchè mesta così? M abbraccia, Elvira. ELVIRA Ah! chiamarmi tua figlia. GIORGIO O figlia, o nome Che la vecchiezza mia consola e alletta, Pel dolce tempo ch io ti veglio accanto, Pel palpitar del mio paterno core E pel soave pianto Che in questo giorno d allegrezza pieno Piove dal ciglio ad inondarmi il seno ... O figlia mia diletta, Oggi sposa sarai! ELVIRA Sposa! No, mai! Sai com arde in petto mio Bella fiamma onnipossente; Sai che puro è il mio desio, Che innocente è questo core. Se tremante all ara innante Strascinata Un dì sarò ... Forsennata - In quell istante Di dolore io morirò! GIORGIO Scaccia omai pensier si nero. ELVIRA Morir, sì ... sposa, non mai! GIORGIO Che dirai se il cavaliero Qui vedrai, se tuo sarà? ELVIRA Ciel! ripeti, chi verrà? GIORGIO Egli stesso ... ELVIRA Egli ... Chi? GIORGIO Arturo! ELVIRA E fia vero? GIORGIO O figlia, il giuro! ELVIRA Egli? Arturo? GIORGIO Arturo. ELVIRA O ciel! E fia vero? GIORGIO Sì, oh! sì t allegra, mia buona Elvira, Ah! sì, t allegra. ELVIRA O gioia! O gioia! O gioia! ELVIRA, GIORGIO Non è sogno ... O Arturo!/O Elvira! O amor! Elvira s abbandona fra le braccia dello zio. GIORGIO Piangi, o figlia, sul mio seno Piangi, ah! piangi di contento. Ti cancelli ogni tormento Questa lacrima d amor. E tu mira, o Dio pietoso, L innocenza in uman velo; Benedici tu dal cielo Questo giglio di candor. ELVIRA Ah! quest alma, al duolo avvezza, È sì vinta dal gioire, Che ormai non può capir Sì gran dolcezza! Chi mosse a miei desir Il genitor? GIORGIO Ascolta. Sorgea la notte folta, Tacea la terra e il cielo, Parea natura avvolta, Avvotla in mesto vel. L ora propizia ai miseri, Il tuo pregar, tue lacrime, M avvalorar sì l anima Che volo al genitor. ELVIRA Oh! mio consolator! GIORGIO Io cominciai "Germano", Ne più potei parlar; Allor bagnai sua mano D un muto lagrimar. Poi ripigliai tra gemiti "L angelica tua Elvira Pel prode Artur sospira; Se ad altre nozze andrà ... Misera, perirà!" ELVIRA O angiol di pietà Sceso dal ciel per me! E il padre? GIORGIO Ognor tacea ... ELVIRA E poi? GIORGIO Ei dicea "Riccardo Chiese e ottenea mia fede ... Ei la mia figlia avrà!" ELVIRA Ciel! Solo a udirti io palpito! E tu? GIORGIO "La figlia misera", Io ripetea, "morrà"! "Ah, viva!" ei mi dicea, E stringemi al cor. "Sia Elvira felice, Sia lieta d amor." Odesi in lontananza un suono di corni da caccia. ELVIRA Odi ... qual suon si desta? GIORGIO Ascoltiam! È il segnal di gente d arme. SOLDATI fuori della fortezza Vieni il prode e nobil conte. GIORGIO Senti? ELVIRA Taci. SOLDATI Arturo Talbo! GIORGIO Ah! non tel dissi? ELVIRA Ah, non resisto! GIORGIO Deh! ti calma! SOLDATI Cavalier! ELVIRA abbracciando Giorgio Ah! padre mio! SOLDATI Lord Arturo varchi in ponte. Fate campo al pro guerriero. ELVIRA A quel nome, al mio contento, Al mio core io credo appena. Tanta gioia, o Dio, pavento, Non ho lena a sostener! GIORGIO A quel suono, al nome amato, Al tuo core or presta fede! Questo giorno venturato D ogni gioia sia forier. SOLDATI, CASTELLANI, CASTELLANE Ad Arturo de cavalier In giostra e amore Le donzelle ed i guerrieri Fanno festa e fanno onor. ELVIRA Senti? GIORGIO Sei paga? ELVIRA Appieno. GIORGIO Le grida ascolta di gioia e onore. ELVIRA Gli fanno onor! Lo senti? A quel nome, al mio contento, ecc. GIORGIO A quel suono, al nome amato, ecc. QUADRO TERZO Sala d arme. Dal lato desto esce Lord Arturo con alcuni scuderi e paggi, i quali recano vari doni nuziali, e fra questi si vedrà un magnifico velo bianco. Dal lato sinistro escono Elvira, Valton, Sir Giorgio, damigelle con castellani e castellane, portano festoni di fiorni; che intracciano alle colonne. Dal fondo della scena escono i soldati guidati da Bruno. CASTELLANI, CASTELLANE Ad Arturo onore, ad Elvira onore. Amor unisca beltà e valor! CASTELLANE Rosa ell è di verginelle, Bella al par di primavera; Come l astro della sera Spira all alma pace e amor! CASTELLANI, CASTELLANE Bello egli è tra cavalieri, Com è il cedro alla foresta In battaglia egli è tempesta, È campione in giostra e amor. ARTURO A te, o cara, amor talora Mi guidò furtivo e in pianto; Or mi guida a te d accanto Tra la gioia e l esultar. ELVIRA O contento! ARTURO Ah, mio bene! ELVIRA Ah! mio Arturo! Or son tua! ARTURO Ah, Elvira mia, sì, mia tu sei! GIORGIO, VALTON Senza occaso quest aurora Mai null ombra, o duol vi dia, Santa in voi la fiamma sia, Pace ogno v allieti il cor! CASTELLANI, CASTELLANE Cielo arridi a voti miei, Benedici a tanto amor. ARTURO Al brillar di sì bell ora, Se rammento il mio tormento Si raddoppia il mio contento, M è più caro il palpitar d amor. GIORGIO, VALTON Senza occaso quest aurora, ecc CASTELLANI, CASTELLANE Cielo arridi a voti miei, ecc. VALTON Il rito augusto si compia senza me. ad Arturo Mercè di questo foglio Voi sino al tempio libero passo avrete. a Giorgio Tu gli accompagnerai. ad Enrichetta, che esce accompaniata da Bruno O, nobil dama, L alto Anglican sovrano Parlamento Ti chiama al suo cospetto io ti son scorta. ENRICHETTA a se Ahimè, che sento! a Valton E che si vuol da me? a se Mia speme è morta! VALTON A me s addice Obbedir e tacer. Altro non lice. ARTURO a Giorgio in disparte È de Stuardi amica? GIORGIO È prigioniera Da moltre lune, e fu da ognun creduta Amica de Stuardi e messaggiera Sotto mentito nome. ARTURO guardando pietosamente Enrichetta O Dio! Che ascolto! Deciso è il suo fato essa è perduta. O sventurata! ENRICHETTA accorgendosi d Arturo Qual pietade in quel volto! VALTON Oh, figli! al rito, alle pompose feste S appresti ognun. La nunziale veste Va, o diletta, a indossar. alle damigelle Ite voi seco. a Bruno Fuori del vallo i miei destrier sian presti. ad Enrichetta La nostra andata c è forza d affrettar. ai figli Com io v unisca il cielo, o coppia amata. Valton parte colle guardie Giorgio ed Elvira partono colle damigelle. Arturo fa sembiante di partire, ma guarda attentamente all intorno, quasi per assicurarsi che tutti sono andati. ENRICHETTA guardando attentamente Arturo Pietà e dolore ha in fronte! dopo un poco di silenzio Cavalier! ARTURO Se t è d uopo di consiglio, Di soccorso, d aita, in me t affida! ENRICHETTA Se mi stesse sul capo alto periglio? ARTURO Ah! parla ... O Dio! che temi? ENRICHETTA Brev ora e sarò spenta! Ma tu fremi! ARTURO Per te, per me, pel padre mio che spento Cadea fido ai Stuardi. ENRICHETTA Ah! ARTURO Ma tu chi sei? Ah! chi tu sii, ti vo salvar. ENRICHETTA È tardi! Figlia a Enrico, a Carlo sposa, Pari ad essi avrò la sorte. ARTURO s ingiocchia Ah! tu, regina! ENRICHETTA Sì ... Attendo morte! ARTURO Taci, taci, per pietà! Fuor le mura, a tutti ascosa Ti trarrò per vie sicure. Tu n andrai, di qui n andrai. ENRICHETTA Di qui, di qui alla scure! Scampo e speme, Artur, non v è. ARTURO No, Regina. ENRICHETTA No, ah! non v è speme. ARTURO No, Regina, ancor v ha speme o te salva, o spenti insieme. ENRICHETTA Cangia, ah cangia di consiglio, Pensa, o Arturo, al tuo periglio, Pensa, Artur, pensa a Elvira, il tuo tesor Che t attende al sacro altar! ARTURO Ah! cessa, per pietà! ENRICHETTA Va! ARTURO Ah! cessa, per pietà! Non parlar di lei che adoro; Di valor non mi spogliar. Sarai salva, o sventurata, O la morte incontrerò; E la vergin mia adorata Nel morire invocherò. ENRICHETTA Pensa, o Arturo, al periglio! ARTURO No! ENRICHETTA Pensa a Elvira Che t attende al sacro altar. ARTURO Ah! deh taci! ENRICHETTA Pensa, Arturo, al periglio, ecc. ARTURO No! Non parlar di lei che adoro, ecc. ELVIRA di dentro Ah! sì! Escono Elvira e Giorgio. Lei ha il capo coronato di rose, ha un bellissimo monile di perle al collo; si vede peraltro che le manca il compimento della pompa nuziale. Entra in scena avendo nelle mani il magnifico velo bianco regalatole da Arturo. Son vergin vezzosa In vesta di sposa; Son bianca ed umile Qual giglio d april; Ho chiome odorose Cui cinser tue rose; Ho il seno gentile Del tuo monil. ENRICHETTA, ARTURO Se miro il suo candore, Mi par la luna allor Che tra le nubi appare La notte a consolar. GIORGIO Se ascolto il suo cantare Un rosignuol mi par, Che insegni al primo albore A sospirar d amor. ELVIRA Son bianca ed umile Qual giglio d aprile, Son bianca, sì, sì, sì! Son vergin vezzosa, ecc. ELVIRA, ARTURO, GIORGIO L ascolto e un rosignuol mi par, Sì, mi par, sì, sì, sì! Se miro il suo candore, ecc. ELVIRA ad Enrichetta Dama, s è ver che m ami ... ENRICHETTA Dimmi, o gentil, che brami? ELVIRA Qual mattutina stella Bella vogl io brillar Del crin le molli anella Mi giova ad aggraziar. ENRICHETTA Sì, son presta al tuo pregar Diletta fanciulletta, son presta, Son presta al tuo pregar, O vera Dea d april. ELVIRA A illegiadrir la prova, Deh! non aver a vil Il velo in foggia nuova Sul capo tuo gentil. ARTURO Sull ali della vita Comminicia ora volar Deh! scusa e tu l aita Nel semplice aleggiar Ti presta al suo pregar; Se miro il suo candor Mi par la luna allor Che tra le nubi appar, La notte a consolar. GIORGIO Deh! scusa, l aita Nel semplice aleggiar Ti presta al suo pregar; Se miro il suo candor Mi par la luna allor Che tra le nubi appar, La notte a consolar. ELVIRA, ENRICHETTA, ARTURO, GIORGIO Sì, sì, sì! Elvira pone il velo sul capo d Enrichetta. ELVIRA O bella, ti celo Le anella del crin, Com io nel bel velo Mi voglio celar. Ascosa vezzosa Nel velo divin Or sembri la sposa Che vassi all altar. ENRICHETTA a se Ascosa dentro il vel, Or posso almen celar L affanno, il palpitar, L angoscia del mio cor! Deh! tu, pietoso ciel, Raccogli con favor La prece ch oso a te levar! ARTURO a se O! come da quel vel Che le nasconde il crin Veggio un splendor divin Di speme a balenar. Deh! tu, pietoso ciel, M accorda il tuo favor La vittima salvar! GIORGIO Elvira col suo vel Un zeffiretto appar, Un iride sul mar, Un silfo in grembo ai fior. T arrida, o cara, il ciel Col roseo suo favor, Tal ch io ti vegga ognor gioir. VALTON, CASTELLANI, CASTELLANE di dentro Elvira, Elvira, il dì, l ora, avanza! ELVIRA Ah! se il padre s adira Io volo a mia stanza. ENRICHETTA a se Ascosa dentro il vel, ecc. ARTURO a se Deh tu, pietoso ciel, ecc. GIORGIO Deh! riedi a tua stanza; Sarà il tuo fedele Che t orni del vel. VALTON, CASTELLANI, CASTELLANE di dentro Elvira, Elvira, il dì, l ora, avanza! ELVIRA Ah! poscia, o fedel, Tu posami il vel, ah! Mi posa il vel. ENRICHETTA a se Deh! tu, pietoso ciel, ecc. ARTURO a se, poi a Elvira Deh! tu, pietoso ciel, Raccogli con favor La prece di dolor Che oso a te levar, La vittima salvar. Il tuo fedel sarà Che t orni del vel, ecc. GIORGIO Deh! riedi a tua stanza, ecc. Elvira parte con Giorgio. ENRICHETTA Sulla verginea testa d una felice Un bianco vel s addice, A me non già ... in atto di deporre il velo ARTURO T arresta! È chiaro don del ciel! Così ravvolta Deluderai la vigilante scolta! Mia sposa parrai. Vieni. ENRICHETTA Che dici mai? Tu corri a tua ruina, a infame sorte! ARTURO afferandole la mano in atto di forzarla a partire Vieni, ah, vieni, per pietà ... t involo a certa morte. RICCARDO colla spada sguainata Ferma! Invan, invan rapir pretendi Ogni ben ch io aveva in terra! Invan! Invan! Ferma! Qui ti sfido a mortal guerra, Trema, ah! trema del mio acciar! ARTURO Sprezzo, audace, il tuo furore; La mortal disfida accetto! Vien, vien, vieni! Questo ferro nel tuo petto Sino all elsa io vo piantar. No, non ti temo, ti sprezzo, audace; La tua mortale disfida accetto, Non temo il tuo furor. ENRICHETTA V arrestate. Pace, ah! pace; Per me sangue, ah, non versate! RICCARDO Va, ti scosta! ARTURO Oh! ciel, che fai? ENRICHETTA scoprendosi e gettandosi in mezzo ad essi No, v arrestate; Per me sangue, ah! non versate. ARTURO Ah! che festi? RICCARDO con stupore La prigioniera! ENRICHETTA Dessa io son. ARTURO Vien ... Tua voce altera Or col ferro sosterrai. RICCARDO freddamente No, con lei tu illeso andrai. ARTURO Con lei? E fia ver? ENRICHETTA Qual favellar! RICCARDO Più non vieto a voi l andar. ENRICHETTA Sogno? ARTURO Andiam, andiam. RICCARDO Parti. ARTURO Andiam. RICCARDO a se O stolto! ARTURO a se Addio, o Elvira, Addio, mio ben. CASTELLANI, CASTELLANE di dentro Al tempio andiam, A festa andiam! ARTURO Ah! partiam ... alcun s appressa. RICCARDO Sì, n andate ... il vuole Iddio. CASTELLANI, CASTELLANE di dentro A festa! ARTURO Pria che siam oltre le mura Parlerai? RICCARDO No, t assicura. ARTURO Ebben, lo giura. RICCARDO Sì, lo giuro. ENRICHETTA, ARTURO Addio. RICCARDO Addio. ARTURO Ah! Elvira mia io lungi e in guai Sì, t amerò com io t amai. ENRICHETTA Ah! sì, n andrò al figlio accanto. RICCARDO Sì, patria, amor, tu perderai, Sarà la tua vita un mar di guai. Enrichetta e Arturo partono. RICCARDO osservando È già al ponte, passa il forte, È alla porta, già ne andò. Sortono Elvira, Giorgio, Valton, Bruno, castellani e castellane. ELVIRA Dov e Arturo? RICCARDO Egli era qui. ELVIRA, GIORGIO, VALTON Ove sei, o Arturo? CASTELLANI, CASTELLANE Artur! Artur! GIORGIO, VALTON Ove sei? BRUNO Partì da qui. GIORGIO, VALTON Partì? CASTELLANI, CASTELLANE Partì! GIORGIO Già fuor delle mura. ELVIRA, CASTELLANE Laggiù alla pianura. GIORGIO, CASTELLANI La tua prigioniera! ELVIRA, CASTELLANE La rea messaggiera! GIORGIO, CASTELLANI Col vil cavaliero! CASTELLANI, CASTELLANE Ciascun su un destriero Spronando, volando mirate colà! ELVIRA Ah! RICCARDO, GIORGIO Soldati, correte, coi bronzi tuonate, All arme appellate, correte, volate. Pel crin trascinate i due traditor! CASTELLANI All arme! All arme! CASTELLANI, CASTELLANE Correte sui traditor. BRUNO, RICCARDO, GIORGIO, VALTON Soldati, correte, coi bronzi tuonate, Pel crin trascinate i due traditor. CASTELLANI, CASTELLANE All arme! All arme! Pel crin trascinate i traditor! ELVIRA Ahimè! Ahimè! Ahimè! RICCARDO, VALTON Ah! come nel seno Si mesce il veleno Di sdegno e d amor! GIORGIO Coi bronzi tuonate, Pel crin trascinate i traditor! CASTELLANI, CASTELLANE Ciel! ELVIRA con dolore La dama d Arturo è in bianco velate La guarda e sospira - Sua sposa la chiama. Elvira è la dama? Non sono più Elvira? La dama? CASTELLANI, CASTELLANE La misera è pallida È immobile e squallida. Ciel! ELVIRA Arturo! CASTELLANI, CASTELLANE Ciel! ELVIRA Ahimè! CASTELLANI, CASTELLANE Elvira! Che dici? ELVIRA Io Elvira! No, no! CASTELLANI, CASTELLANE Ti scuota, o Elvira. Demente vivrà, demente vivrà. Dolente morrà! ELVIRA nel suo delirio, crede vedere Arturo Arturo, tu ritorni? T appressa ancor ... ancor ... Ah! vieni, ah! vieni. O! viene al tempio, fedele Arturo, Eterna fede, mio ben, ti giuro! Comm oggi è puro, Sempre avrò il cor. Ah! vieni, con te vivrò d amor, D amor morrà. CASTELLANI, CASTELLANE O ciel, pietà! RICCARDO O come ho l anima triste e dolente Udendo i pianti dell innocente! GIORGIO O come ho l anima triste e dolente O come perfido fu il traditor! ELVIRA O contento! Ah! mio bene! Vieni a me! BRUNO, CASTELLANI, CASTELLANE O come ho l anima triste e dolente! RICCARDO, GIORGIO Fia sempre infame il traditor, Che in tante pene lascia quel cor. ELVIRA Ah! vieni al tempio, fedele Arturo, ecc CASTELLANE O come ho l alma lassa e dolente, Udendo i pianti dell innocente! O come crudo fu il traditor Che in tante pene lasciò quel cor! CASTELLANI Si crede all ara, giura ad Arturo, Ella sì fida, ei si spergiuro Ella sì pura, ei traditore! Misera figlia morrà d amor. O traditor! ELVIRA Ah! vieni, t affretta, o Arturo. Ah! vieni, ah! vieni a me. Ah! vieni, Artur, vivrò d amor, Morrò d amor, ecc. RICCARDO O come ho l alma triste e dolente, Udendo i pianti dell innocente! O come crudo fu il traditore! Sì, più la miro, ho più doglia profonda, E più l alma s accende in amor, Ma più avvampa tremedo il furore, Contro chi tanto ben m involò! GIORGIO Dio di clemenza, t offro mia vita Se all innocenza giovi d aita. Deh sii clemente a un puro core; Sì, la mia prece pietosa e profonda Che a te vien sui sospir del dolor, Tu, clemente, consola, o Signore, Per la vergin cui l empio immolò! CASTELLANE Si crede all ara, giura ad Arturo, Ella sì fida, ei si spergiuro Ella sì pura, ei traditore! Misera figlia morrà d amor! CASTELLANI O come ho l alma triste e dolente, Udendo i pianti dell innocente! O come crudo fu il traditore, Che in tante pene lasciò quel cor! Misera figlia morrà d amor. ELVIRA fa un moto, quasi tornando a vedere Arturo, che fugge Ma tu già mi fuggi? Crudele, abbandoni Chi tanto t amò! Ah, crudel! CASTELLANI, CASTELLANE Ahi! dura sciagura! CASTELLANI Ahi! lutto e dolore! ELVIRA Qual febbre vorace M uccide mi sface. Ah! qual fiamma, Ah, qual ira m avvampa! Fantasmi perversi, Fuggite dispersi, O in tanto furor Sbranetemi il cor! CASTELLANI, CASTELLANE Ahi! lutto e dolor! ahi! Ahi dolor! Ella sì pura! Sì bella, sì pura, Del ciel creatura! Ahi! avrà vendetta! Ahi! dolor! Ahi! sta maledetta, Sì, la coppia rea, sì, la figlia avrà vendetta, Andrà maledetta la coppia fuggente Vendetta cadrà sul vil traditor, sì! Non casa, non spiaggia raccolga i fuggenti! In odio del cielo, in odio ai viventi Battuti dai venti, Da orrende tempesta, le odiate Lor teste non possan posar. Erranti piangenti In orrida guerra, Col cielo e la terra, Il mar, gli elementi, Ognor maledetti, In vita ed in morte, Sia eterna lor sorte, Eterno il penar. Bellini,Vincenzo/I Puritani/II
https://w.atwiki.jp/mtg2384/pages/807.html
autolink ティタニアの僧侶/Priest of Titania (1)(緑) クリーチャー ― エルフ(Elf)・ドルイド(Druid) (T):あなたのマナ・プールに、戦場に出ているエルフ(Elf)1つにつき(緑)を加える。 1/1 《ティタニアの僧侶/Priest of Titania》をGathererで確認 《ティタニアの僧侶/Priest of Titania》をGoogleで検索 《ティタニアの僧侶/Priest of Titania》が使用された大会 取得中です。 カードテキスト転載元: Wisdom Guild 様 2011 / 09 / 20
https://w.atwiki.jp/wakan-momomikan/pages/159.html
Churnmilk Peg│西(英吉利)│果部│ http //wakanmomomikan.yu-nagi.com/momomi2/maki-1465.htm
https://w.atwiki.jp/uo88/pages/341.html
概要 通称 タイタン 生息地 Cyclops Camp, Cyclops Dungeon, Cyclops Pyramid, Cyclops Valley, Despise, Lost Lands Desert, Sanctuary 関連生物 cyclopean warrior 名声 15000 カルマ -15000 戦利品 Lv5 Treasure Map, Fragrant Seed, Peculiar Seed アビリティ 魔法, 毒耐性(Lv2) 特効 亜人種 テイム可能値 - バード難度 93.6 ステータス ステータス HP スタミナ マナ STR DEX INT 最小 322 126 281 536 126 281 最大 351 145 305 585 145 305 抵抗 抵抗 物 炎 冷 毒 エ 最小 35 30 25 30 30 最大 45 40 35 40 40 ダメージ DMG 物 炎 冷 毒 エ 13-16(xx-xx) 100 スキル スキル 格闘 戦術 耐性 解剖学 毒 魔法 評価 瞑想 最小 40.1 60.1 80.2 0 - 85.1 85.1 0 最大 50 80 110 0 - 100 100 0 コメント 名前 コメント